Home > 遊戲綜合 > 逆轉裁判DS版CLEAR

逆轉裁判DS版CLEAR

  • 2005-10-16 (週日) 1:08
  • 分類:遊戲綜合
  • 標籤: |

不知道是NDS普及率較低或是沒ROM可以抓,好像沒什麼中文的討論。破關後打開英文版瞧瞧...啊這...我的英文本來就很爛,用語又實在太美式了,看不太懂(汗)如果不是早就知道對話內容(美版改了不少就是)大概會玩不下去。

最近事情一大堆,進入11月後會更忙...


相關文章:

迴響:4

Q 08-10-30 (週四) 1:10

說到美式英文,後面那個とのさまん的導演說的竟然是美式注音文﹝就A-L的解說是若你不常跑歐美論壇一般英語系國家的人也不一定看得懂﹞,看到那種4個單字取第一個字母的縮寫真的會呆掉,後面還有用數字諧音的…Orz

st 08-10-30 (週四) 1:10

頭字略語跟注音文應該多少還是有點差別^^;只能算是非常口頭的用法吧 WSWG或ASAP這種都還挺常見的…不過當然也有講英文的朋友覺得文章這樣不好:P但是諧音文就有點orz了….

Y 08-10-30 (週四) 1:10

簡單的諧音文我以前在玩MUD時還滿常用的(多久以前的事了),頭字語就很不熟...要翻譯宇在那種(笑)(泣)的網路用語大概也只能這樣了...

Q 08-10-30 (週四) 1:11

不知道要怎麼解釋比較好,頭字略只是一部份而已,這裡有更清楚的解釋為什麼是美式注音文http://webbbs.gamer.com.tw/readPost.php?brd=NDS&p=8925&rand=20051019

留下您的迴響
記住個人資訊

引用:0

本文的引用網址
http://www.fe-atelier.net/blog/wp-trackback.php?p=967
以下為本網誌的連結參考
逆轉裁判DS版CLEAR from Y的FE工房雜記

Home > 遊戲綜合 > 逆轉裁判DS版CLEAR

信息聚合
其他
  今日 : 34
  昨日 : 213
  累計 : 551517
  線上 : 0
 (Counter since 2010/3/4)

回到頁面上方