Home > 漫畫 > 亂馬1/2雜記(四)貝阿朵莉切

亂馬1/2雜記(四)貝阿朵莉切

  • 2010-08-13 (週五) 1:59
  • 分類:漫畫
  • 標籤: |

第35集11話「結緣之竹」(個人簡稱為七夕篇),將小茜的紙箋從竹子上剪下來的寄居蟹,名為ベアトリーチェ

ベアトリーチェ(Beatrice),義大利語女性名,也是但丁神曲女主角的名字。在ACG圈裡以此為名的角色,目前最著名的應該是「うみねこのなく頃に(海貓鳴泣時)」裡的黃金魔女「貝阿朵莉切」(雖然我不太喜歡這個譯名)。

亂馬1/2連載時當然還沒有海貓這部作品。為什麼一隻臨時串場用的寄居蟹要取這種名字……真是謎樣的命名sense。

C78海貓EP7發售前有感(跟海貓一點關係也沒有吧)。


相關文章:

迴響:6

K 10-08-13 (週五) 12:38

Beatrix我就想到「碧翠絲」VS「比阿特利絲」、「貝娅特麗克絲」,還是前者台灣風格的翻法比較對味。

路人癸 10-08-13 (週五) 14:08

我是喜歡碧翠絲這個譯法,第一次認識這名字是在狂野歷險三。

Y 10-08-13 (週五) 16:03

日語用到這個名字因為是用義大利語而非英語發音,「貝亞特莉翠/彩/齊」之類的譯名比較接近原音
http://zh.forvo.com/word/beatrice/
我不喜歡「貝阿朵莉切」這譯法是因為中文寫起來不太美…

Kyte 10-08-15 (週日) 0:34

大陸的譯名通常比較不浪漫,不過會比較接近原音的。

Y 10-08-15 (週日) 0:49

其實大陸的但丁神曲翻譯常見版本是貝雅特里齊,我覺得這個比貝阿朵莉切好太多了

larpu 10-08-16 (週一) 15:34

…其實直譯不就是搗米嘛(誤)

留下您的迴響
記住個人資訊

引用:0

本文的引用網址
http://www.fe-atelier.net/blog/wp-trackback.php?p=3449
以下為本網誌的連結參考
亂馬1/2雜記(四)貝阿朵莉切 from Y的FE工房雜記

Home > 漫畫 > 亂馬1/2雜記(四)貝阿朵莉切

信息聚合
其他
  今日 : 41
  昨日 : 51
  累計 : 689956
  線上 : 0
 (Counter since 2010/3/4)

回到頁面上方