本來留言在前面的記事,後來想講乾脆另外寫一篇算了。
根據過去改版負責人在英傳板的發言、PTT老遊戲板及巴哈英傳板對此事的討論、本工房雜記的網友情報等等整理如下:
1.台灣工作室製作了繁體中文版並改出試玩版(不過翻譯是否完全由他們進行這我不清楚,要工作室內部的人才會知道)。依照改版負責人的說法,他們接的是協和的工作,試玩版也是他們另外改出來的(日文版沒試玩版)。
2.台灣協和與上海依星都推出繁體試玩版,上海依星應該早一點。
3.上海依星的簡體正式版上市,有從繁體版改過來的痕跡,如開頭翻譯與繁體試玩版完全相同、有亂碼、OP字幕為繁體且順序還上錯等問題。
4.台灣協和的繁體正式版上市,比簡體版晚了約一個月。
————————————————–
到目前為止共有試玩版(僅有繁體版),簡體正式版與繁體正式版,看起來是三個版本,不過試玩版從人名翻譯可知是未完成品,而
(1)三版本的開頭吵架台詞完全一樣(請見前篇記事留言中或上面英傳板討論串的貼圖對照)
(2)三版本最終章的NPC台詞完全一樣(抓圖:日、繁、簡)
可知這三版本其實都差不多,甚至可合理推論簡繁正式版完全相同,僅試玩版因未完成而可能有更多錯誤。
————————————————–
5.台灣負責改版的工作室推出繁體正式版的更新檔,而這個更新檔並未交給上海依星或已交出但最後沒有簡體化。此後海之檻歌再也沒有官方版的任何修正。
結論是海之檻歌的中文版翻譯可能有
繁體試玩版,繁體正式版,簡體正式版(這三個基本上一樣)
及
繁體修正版(正式版的微幅修正),這個只是台詞的修正檔而已,我不確定協和是否曾將正式版替換修正檔而另外發售,應該是沒有才對…
以上雜亂整理,感謝收看。
ps.
FALCOM網站上的海外授權商品情報中,台灣版英傳五的代理公司只寫著
KING’S INTERNATIONAL MULTIMEDIA CO.,LTD.(協和多媒體)
而大陸版英傳五的代理資料是
KING’S INTERNATIONAL MULTIMEDIA CO.,LTD./ EVERSTAR(協和多媒體/上海依星)
因此繁簡兩版間的關係應該很清楚了。
迴響:6
- 路人癸 09-04-24 (週五) 18:30
-
雖然始終沒有參與討論,不過在巴哈、ptt的討論串我都有一路看過來。
在此說聲Y大辛苦了< (_ _)>
相信史迪格瑪地下有知也能瞑目了(?????) - Y 09-04-24 (週五) 22:04
-
史迪格瑪:躺著也中槍(???)
比較遺憾的是PTT那邊後來就沒回應了,無法確認到底是他看錯記錯還是真的有其他版本... - 路人癸 09-04-25 (週六) 13:02
-
因為Y大您抓的圖是用史迪格瑪的對話,我才……XD
ptt老遊戲板那位始終沒有貼圖,或是乾脆丟出他找到那個5XMB的硬盤版,也沒法得知了,滿可惜的。
看他信誓旦旦的態度實在不像是唬爛就是…… - 李於祺 09-05-29 (週五) 15:08
-
用破墙软件终于上来了。(为什么大陆这里登陆不能呢?)
实际上当年大陆有个版本比繁体中文版还要早2个星期上市,这个版本是伪正版,据称是盗版商自己翻译自己印制说明书并发售的一个版本。当然因为它自身性质的问题铺货渠道较窄,只在少数城市里才有。
我知道这个版本纯粹属于偶然,当时伪正版刚开始泛滥时大陆有本杂志介绍了情况,在介绍当中曾经提到过海之槛歌的伪正版。当然游戏我也没弄到,不过那本杂志还在。不过感觉即使证明了也没什么意义,毕竟过了这么多年了。(永远的伊苏我倒是收了套伪正版。) - 李於祺 09-05-29 (週五) 15:15
-
不过过了这么多年都没见到一个人放出过也不排除这么一种可能性——那个伪正版实际上是从繁体中文的试玩版改过去的,毕竟试玩版要玩完第一章才能发现。即使发现上当也晚了。
另外,感觉上海依星也不会为这么一个游戏出补丁,因为后来的DC名作格兰蒂亚II由它代理后出了不少翻译问题,即使有人把翻译问题和出错的地方整理并发到官方论坛也没人管,不少人被这种态度激怒了。这种游戏都那德行,那海之槛歌没出什么大BUG就知足了。 - Y 09-05-30 (週六) 15:12
-
李於祺:
歡迎啊,好久不見
exblog似乎將大陸IP全擋掉了,我本來也不知道這件事,不然就不會選擇這個blog…(雖然介面簡潔符合需求,不過我不喜歡BAN全部IP這種作法)
原來還有盜版,感謝提供情報。如果是從試玩版修改的,表示這個東西比上海依星版還早?不然直接拿簡體正版來盜版就好了
就算這盜版存在,我相信也不會是之前說簡體版比繁體版流暢的網友所玩到的版本(據您所言沒有流出過),結果那個網友看到的翻譯究竟是什麼,現在還是個謎…
引用:0
- 本文的引用網址
- http://www.fe-atelier.net/blog/wp-trackback.php?p=1410
- 以下為本網誌的連結參考
- 海之檻歌中文版問題後續 from Y的FE工房雜記