Home > 英雄傳說 > 不知為何玩過SC就會想開英傳五

不知為何玩過SC就會想開英傳五

  • 2007-12-06 (週四) 16:34
  • 分類:英雄傳說
  • 標籤: | |



記得上次日文版也是,也許我是想用這清新小品(?)來洗滌心靈…

與空軌相比,早川正的腳本我個人比較喜歡的一點是,台詞較為精簡,講求文句的美感,使整體呈現出戲劇般的風格,不太會有一些像是「...っ...」之類無意義的句子或語助詞,而予人冗長之感,這點從遊戲中可閱讀的書籍更能看出差別所在吧。缺點就是有時句子太短,譯為中文若無適當增修會顯得生硬平淡。

某個一直在洗衣服的吉拉老奶奶:等你們回來我可能已經不在這邊洗衣服了
馬克:別說這麼感傷的話嘛
吉拉:你想到哪去了,我只是想說那時我可能在曬衣服而已
馬克:別說會令人誤會的話嘛

某位迷路的姐姐:我還碰到奇怪的人
馬克(我們一點也不奇怪...)
烏娜(馬克爺爺可能有點怪吧...)
弗特(因為爺爺在嘛...)
約翰(啊嗚...)

像是這類令人會心一笑的小對話我就很喜歡。


另外這是哪裡的世界地圖啊...

迴響:6

K 08-11-03 (週一) 16:31

好像會心的對話都是會想到爺爺?

Y 08-11-03 (週一) 16:31

因為爺爺擅長會心一擊的緣故嗎?(對不起我知道這很冷…)

sid 08-11-03 (週一) 16:31

SC雖然煽情,但還看得出維持小對話的誠意,話說現在正玩3rd,說好聽點是走偏了(這叫好聽?)其實我除了邪魔歪道之外想不出更貼切的形容詞...

ct 08-11-03 (週一) 16:31

Y样好久不见了~不知最近可好?这一次我受人所托,想请教一下能不能联系到三十而样。据说FE4的技术问题已经解决了,可以顺利汉化。所以火花的人就问我,不知道能不能找到三十而,然后询问是否能够使用她以前的翻译这件事。

Y 08-11-03 (週一) 16:32

嗯,我會問看看,不過我目前也沒什麼時間,可能無法幫忙測試…

三十而 08-11-03 (週一) 16:32

啊, 我去火花那邊看看好了…

留下您的迴響
記住個人資訊

引用:0

本文的引用網址
http://www.fe-atelier.net/blog/wp-trackback.php?p=1249
以下為本網誌的連結參考
不知為何玩過SC就會想開英傳五 from Y的FE工房雜記

Home > 英雄傳說 > 不知為何玩過SC就會想開英傳五

信息聚合
其他
  今日 : 3
  昨日 : 131
  累計 : 690380
  線上 : 0
 (Counter since 2010/3/4)

回到頁面上方